<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" version="2.0">
  <channel>
    <title>UASB-DIGITALColección :</title>
    <link>http://hdl.handle.net/10644/3455</link>
    <description />
    <pubDate>Wed, 08 Apr 2026 11:08:37 GMT</pubDate>
    <dc:date>2026-04-08T11:08:37Z</dc:date>
    <image>
      <title>UASB-DIGITALColección :</title>
      <url>http://repositorio.uasb.edu.ec:80/retrieve/79b7f693-e6fd-45ea-a743-9520584416e0/kipus31.jpg</url>
      <link>http://hdl.handle.net/10644/3455</link>
    </image>
    <item>
      <title>*Kipus: revista andina de letras. 31 (Tabla de Contenido)</title>
      <link>http://hdl.handle.net/10644/3491</link>
      <description>Título : *Kipus: revista andina de letras. 31 (Tabla de Contenido)</description>
      <pubDate>Sun, 01 Jan 2012 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10644/3491</guid>
      <dc:date>2012-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Un manual de urbanidad para los hispanoamericanos (Dossier: Literaturas de la integración, el Sur y su diversidad)</title>
      <link>http://hdl.handle.net/10644/3490</link>
      <description>Título : Un manual de urbanidad para los hispanoamericanos (Dossier: Literaturas de la integración, el Sur y su diversidad)
Autor : Alcibíades, Mirla
Resumen / Abstract: Uno de los libros más leídos por los hispanoamericanos desde mediados del siglo XIX, es el Manuel de urbanidad, de Manuel Antonio Carreño. Hasta hace pocas décadas, fue texto de lectura obligatoria en la mayoría de las escuelas hispanohablantes de Latinoamérica. La familiaridad con el libro y con su autor, alimentó la creencia de que Carreño era nativo de la patria de origen de cada uno de esos receptores. El impacto que produjeron los consejos para orientar el desempeño de sus receptores en el espacio público, marcó la oferta de este letrado decimonónico desde el instante que apareció la obra. Sin lugar a dudas, el manual está señalado como un fenómeno editorial del continente, imposible de ignorar en nuestros días.; One of the most read books by Hispano-Americans since the mid-XIX Century is the Manual de urbanidad, by Manuel Antonio Carreño. Until just a few decades ago it was mandatory reading in most of the Spanish speaking schools of Latin America. The closeness with the book and its author fostered the belief that Carreño was from the same country of each one of the readers. The impact the advices in the book produced to direct the behavior of the readers in the public space marked the supply of this nineteenth-century intellectual from the moment the book appeared. No doubt, the manual has been branded as a publishing phenomenon in the continent, impossible to ignore these days.</description>
      <pubDate>Sun, 01 Jan 2012 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10644/3490</guid>
      <dc:date>2012-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>Los militares profanadores de la ciudad (Dossier: Literaturas de la integración, el Sur y su diversidad)</title>
      <link>http://hdl.handle.net/10644/3489</link>
      <description>Título : Los militares profanadores de la ciudad (Dossier: Literaturas de la integración, el Sur y su diversidad)
Autor : Fornaro, Milton
Resumen / Abstract: Reseña dos novelas publicadas en la década de 1980, que se ambientan en los años en que la dictadura uruguaya invade Minas, una pequeña ciudad de provincias. La balada de Johnny Sosa es la historia de la pérdida de la inocencia del negro Johnny, es también una “parábola sobre la dignidad humana, dando voz a quienes no la tienen, a los desheredados. A quienes, con militares o sin ellos siempre han estado en el fondo de la bolsa”. La misma ciudad de Minas es también el escenario de Las ventanas del silencio, novela en la que hablan diferentes voces, se narra cómo los soldados realizan allanamientos, encarcelan, torturan y matan, imponen el reparto de castigos y de favores. Aquí, en esta ciudad pequeña, en la que la frase “En Uruguay todos se conocen” resulta más evidente, el efecto de la dictadura y de las delaciones que ella propiciaba fue devastador. Ambas novelas narran, en definitiva, lo que ha ocurrido en este país “cuando los militares profanaron la ciudad”.; Midway between the chronicle and literary criticism, the author-comtemporary, companion and friend of the authors-reviews two novels published in the 1980s, that were set in the years in which the Uruguayan dictatorship invaded Minas, a small provincian city. Johnny Sosa’s ballad is the story of Johnny, a black man’s loss of innocence, it is also a “parable about human dignity, giving voice to those who do not have it, to the disinherited. To those with or without soldiers were always at the bottom of the bag”. The very city of Minas is also the scene of The Windows of Silence, a novel in which different voices speak, how the soldiers conduct their raids, imprison, torture and kill is narrated, also the way in which they impose the division of punishments and favours. Here, in this small city, in which the phrase “In Uruguay everyone knows each other” becomes evident, the effect of the dictatorship and denunciations that it provoked was devastating. In short, both novels narrate what took place in this country “when the soldiers profaned the city”.</description>
      <pubDate>Sun, 01 Jan 2012 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10644/3489</guid>
      <dc:date>2012-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
    <item>
      <title>César Vallejo y la vanguardia en las fronteras del idioma (Dossier: Literaturas de la integración, el Sur y su diversidad)</title>
      <link>http://hdl.handle.net/10644/3488</link>
      <description>Título : César Vallejo y la vanguardia en las fronteras del idioma (Dossier: Literaturas de la integración, el Sur y su diversidad)
Autor : Lauer, Mirko
Resumen / Abstract: El autor explora el efecto poético, en el caso de los vanguardistas peruanos, que tiene la inclusión de palabras extranjeras en un texto literario. Puesto que se trata de palabras ininteligibles o apenas inteligibles, tal uso remite al tipo de afasia como desorden del eje metafórico, que afecta la similitud/diferencia del lenguaje. Lauer se pregunta por qué los poetas vanguardistas recurrieron al uso de palabras de origen extranjero. En este sentido, interesa al autor destacar los cruces entre modernidad, “tecno terminología” y “extranjería del discurso”, entre cosmopolitismo y conocimiento local. Sostiene Lauer que adoptar una palabra de otro idioma “expresa el deseo de cortar con las fuentes mismas de una tradición, y constituye una crítica a una sensibilidad dada”. El autor indaga en torno a los usos poéticos de palabras de origen extranjero, desde una visión que atiende los sentidos que ellas despliegan, así como también sus aspectos gráficos, sonoros y comunicacionales.; The author explores the poetic effect that has the inclusion of foreign words in a literary text in the case of the Peruvian vanguard writers. Since they are unintelligible or barely intelligible words, their usage refers us to the type of aphasia that comes from a disorder in the metaphoric axis, which affects the similarity/difference of language. Lauer reflects on why the vanguard poets resorted to the use of foreign words. In this sense, he is interested in highlighting the overlapping among modernity, “techno terminology” and “foreignicity of discourse”, and between cosmopolitanism and local knowledge. Lauer holds that taking on a word from another language “expresses the desire of severing from the sources of a tradition, and is a criticism to a given sensitivity”. The author reflects about the poetic uses of foreign words from a point of view that focuses on the senses they unfold, as well as the graphic, sound, and communicational aspects.</description>
      <pubDate>Sun, 01 Jan 2012 00:00:00 GMT</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">http://hdl.handle.net/10644/3488</guid>
      <dc:date>2012-01-01T00:00:00Z</dc:date>
    </item>
  </channel>
</rss>

