Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10644/7717
Tipo de Material (Spa): Artículo
Título : El no saber la palabra precisa según La muerte feliz de William Carlos Williams, de Marta Aponte (Dossier: Producir presente: tocar el cuerpo, escritura, mujeres, paisajes, afectos. Narrativa contemporánea de escritoras en América Latina, II)
Autor : Duchesne-Sotomayor, Dafne
Descriptores / Subjects : APONTE ALSINA, MARTA, 1945-
NARRATIVA
NOVELA PUERTORIQUEÑA
CRÍTICA LITERARIA
PUERTO RICAN NOVEL
Fecha de Publicación : 2020
Ciudad: Editorial : Quito, EC: Universidad Andina Simón Bolívar, Corporación Editora Nacional
Paginación: pp. 135-147
Cita Sugerida : Duchesne-Sotomayor, Dafne. "El no saber la palabra precisa según La muerte feliz de William Carlos Williams, de Marta Aponte". Kipus: revista andina de letras. 48 (II Semestre, 2020): 135-147.
Colección / Serie : Kipus: revista andina de letras. No. 48
Resumen / Abstract: El artículo se centra en la lectura de La muerte feliz de William Carlos Williams (2015), de la escritora puertorriqueña Marta Aponte. La novela ficcionaliza la búsqueda del poeta por un American Idiom o “expresión americana” y sus lazos con su madre, Raquel Helena Hoheb Monsanto, nacida de padres originarios de las Antillas Menores en Mayagüez, Puerto Rico. La autora se pregunta: ¿qué ocurre cuando se impone la ausencia de la palabra precisa al trazo de la escritura?, ¿y qué significa este evento cuando aquellas palabras impronunciables e imposibles de deletrear constituyen otras formas de decir el nombre propio de la madre? El artículo explora la compleja relación entre el legado cultural y la memoria que lo sustenta con respecto a la lengua que materializa y trae a la escritura esa herencia recibida, allí en donde la lengua materna se reinventa en el tránsito de viajes, exilios, despojos: entre el deseo de fuga y la necesidad de arraigo.
Descripción : The article centers on Puerto Rican writer, Marta Aponte’s reading of La muerte feliz de William Carlos Williams (2015). The novel fictionalizes the poet’s search for an American Idiom or an “American expression”, and his ties with his mother, Raquel Helena Hoheb Monsanto, born to parents from the Lesser Antilles in Mayagüez, Puerto Rico. The author asks herself such questions as: What happens when the absence of the precise word imposes itself on the written stroke? And what does this event mean when those unpronounceable and impossibly spelled words constitute other forms of naming one’s mother? The article explores the complex relationship between cultural heritage and the memory that supports it with respect to the language that materializes and writes that received heritage, where the native tongue is reinvented in the transit of travel, exile, and dispossession: between the desire of escaping and the need to take root.
URI : http://hdl.handle.net/10644/7717
ISSN : 1390-0102
2600-5751
Aparece en las colecciones: Kipus No. 48, 2020

Archivos en este ítem:
Archivo Descripción Tamaño Formato  
09-DO-Duchesne S.pdf508,09 kBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Licencia Creative Commons Creative Commons


La Universidad Andina Simón Bolivar es un centro académico de postgrados, abierto a la cooperación internacional. Creada por el Parlamento Andino, forma parte del Sistema Andino de Integración. Eje fundamental de su trabajo es la reflexión sobre América Andina, su cultura, su desarrollo científico y tecnológico, su proceso de integración. Uno de sus objetivos básicos es estudiar el papel de la Comunidad Andina en América Latina y el mundo.